<Header>
<Author: 王績>
<Title: 獨坐>
<Format: 格式不明>
<Year: 1919>
<BookName: Translation from the Chinese>
<Translator: Arthur Waley>
<TranslatedTitle: Tell Me Now>
<BookPage: 114>
<UsedPage: 1>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
問君樽酒外，
獨坐更何須。
有客談名理，
無人索地租。
三男婚令族，
五女嫁賢夫。
百年隨分了，
未羨陟方壺。
<End Poem>
<Translation>
"Tell me now, what should a man want
But to sit alone, sipping his cup of wine?"
I should like to have visitors come and discuss philosophy
And not to have the tax-collector coming to collect taxes:
My three sons married into good families
And my five daughters wedded to steady husbands.
Then I could jog through a happy five-score years
And, at the end, need no Paradise.
<End Translation>